The Colloquia of the Hermeneumata Pseudodositheana (Cambridge Classical Texts and Commentaries) (Volume 1)
Format: PDF / Kindle (mobi) / ePub
The Colloquia are manuals written to help ancient Greeks and Romans get around in each other's languages; they contain examples of how to conduct activities like shopping, banking, visiting friends, hosting parties, taking oaths, winning lawsuits, using the public baths, having fights, making excuses and going to school. They thus offer a unique glimpse of daily life in the Early Roman Empire and are an important resource for understanding ancient culture. They have, however, been unjustly neglected because until now there were no modern editions of the texts, no translations into any modern language, and little understanding of what the Colloquia are and where they come from. This book makes the Colloquia accessible for the first time by combining a new edition, translation and commentary with a ground-breaking, comprehensive study of their origins. It is clearly written and will interest students, non-specialists and professional scholars alike.
Latin speakers learning Greek, but in some cases there is evidence that their use actually went in the other direction; one papyrus of Babrius (17) seems to preserve the results of an exercise in Latin prose composition, and the prominence of fables in the Hermeneumata raises questions about the two bilingual papyri of Aesop (14, 23). Because of their more direct connection to the Hermeneumata these papyri will be discussed in more detail below (section 1.2.4). Many of the Latin texts used by
whereas E’s text has them get a ball in order to wrestle; in 10n–o M’s text involves a trip to the hot tub followed by one to the open-air pool, while E’s text has the characters saying that they are going to the hot tub and then suddenly being at the pool. Here the omission eliminates material that is both corrupt (in M’s text, 8c piras: The Latin for ‘pear’ is normally pirum, but a feminine variant is occasionally attested in late Latin (no certain examples before the sixth century) and
unambiguously future and so makes it likely that the first is also a future (cf. Ferri 2008a: 149). It is interesting that the Latin text has present subjunctives here (frangat, inferat), whereas in 6j, where the Latin seems to have a future indicative in imperative sense, the Greek appears to have an optative (see ad loc.) 11k ὄρμενον/cyma refers to sprouts or shoots of a type of broccoli or cabbage; see Apicius 3.9.1, André (1974: 155–6, 1981: 23), Grocock and Grainger (2006: 343–4), and
East; the others could come either from the East or from the West. The glossaries consist to a large extent of the vocabulary of everyday life. Capitula sections include a heavy emphasis on practicalities such as food, drink, animals, plants, parts of the body, crafts, buildings, household goods, clothing, and tools; the few professions that are singled out for individual sections include farming, sailing, medicine, and the army. The vocabulary given includes many words for specifically
designed by Latin speakers not merely as Greekteaching materials but as bilingual schoolbooks to As for the schoolbook that follows, the Monacensia– Einsidlensia version has no references to either language and would work fine as a monolingual easy reader; in other colloquia only a few changes need to be assumed as a result of transition from monolingual to bilingual format. Although we cannot completely rule out the possibility that the schoolbooks were originally monolingual, this uncertainty