Vite parallele. Vol. IV

Vite parallele. Vol. IV

Plutarch

Language: Italian

Pages: 2289

ISBN: 2:00367623

Format: PDF / Kindle (mobi) / ePub


Autore greco tra i più fecondi, Plutarco visse nell'Ellade dominata dai Romani. A segnare la sua lunga esistenza, finita a quasi 80 anni, è stata la consapevolezza di dover unire sotto un unico cielo due mondi distanti come quello greco e quello latino. Per questo nelle sue Vite Parallele, accosta la biografia di un noto uomo greco a quella di uno latino altrettanto celebre, simili per carattere o destino. Nel IV volume si narra di Filopemene e Tito Quinzio Flaminino, Pelopida e Marcello, Alessandro e Cesare. Notevoli l'apparato di note storiche e critiche e l'aggiornato repertorio bibliografico disponibili nella prima edizione ebook completa di testo originale fruibile in forma ipertestuale.

Breve historia de la Antigua Grecia

Friendship in the Classical World

Greek Word Order

Greek Athletics in the Roman World: Victory and Virtue

The Oxford Handbook of Greek and Roman Comedy

La Grèce préclassique, des origines à la fin du VIe siècle (Nouvelle histoire de l'Antiquité, Volume 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

odiavano, Cesare abbandonò Cicerone ad Antonio e questi lasciò a Cesare Lucio Cesare, che era suo zio materno; fu concesso anche a Lepido di far uccidere suo fratello Paolo, ma alcuni dicono che fu Lepido ad abbandonare Paolo agli altri, che ne richiedevano la morte. [4] Io ritengo che non fu mai commesso atto più crudele e più selvaggio di questo mercato: scambiando infatti uccisioni con uccisioni, essi assassinavano egualmente quelli che consegnavano e quelli che erano abbandonati alla loro

ἀπεσϰέδασε τοῦ Μαριου ϰαὶ μετέστησεν ὁ ϰατασχὼ ν τὴν Ἰ ταλίαν ἀπò τῆς ἑσπέρας ϰίνδυνος, ἅ μα τῷ πρῶτoν ἐν χρείᾳ μεγάλου στρατηγοῦ γενέσθαι ϰαὶ περισϰέψασθαι τὴν πόλιν, ᾧ χρωμένη ϰυβερνἤ τῃ διαϕεύξεται ϰλύδωνα πολέμου τοσοῦτòν, οὐδενòς ἀνασχομένου τῶν ἀπò γένους μεγάλων ἢ πλουσίων οἴ ϰων ἐπὶ τὰς ὑπατιϰὰς ϰατιόντων ἀρχαιρεσίας, ἀλλ᾽ ἀπόντα τòν Μάριον ἀναγορευςὰντων50. [2] Ἄ ρτι γὰρ ἀπηγγελμένης αὐτοῖς τῆς Ἰ ουγούρθα συλλἠ ψεως, αἱ περὶ Τευτόνων ϰαὶ Κίμβρων ϕῆμαι προσέπιπτoν, ἀπιστίαν μὲν ἐν ἀρχῇ

di Parisatide per il figlio minore Ciro e la sua ostilità nei confronti della nuora Statira, la cui profonda influenza sullo svolgersi degli eventi è ampiamente attestata anche in altre fonti. 1. Sull’interesse dei Greci per il mondo persiano cfr. in particolare A. MOMIGLIANO, Alien Wisdom. The Limits of Hellenization, Cambridge, University Press, 1975, pp. 123-150 (trad. it. Saggezza straniera. L’Ellenismo e le altre culture, Torino, Einaudi, 1980, pp. 127-154). 2. Cfr. FLACELIèRE-CHAMBRY.

μεϑ’ ἐαυτοῦ <τοὺς> στεϕανίτην ἀγῶνα νενιϰηϰότα185. [8] Καì ϕασί γέ τιvα χρημάτων πολλῶν ἐν Όλυμπίοις διδομένων αὐτῷ μή δεξάμενον, ἀλλὰ πολλῷ πόνῳ ϰαταπαλαίσαντα τòν ἀνταγωνιστήν, ὥς τις εἶπεν αὐτῷ, �τί σοι πλέον ὦ Λάϰων γέγονε διὰ τῆς νίϰης;» ϕάναι μειδιάσαντα �πρò τοῦ βασιλέως τεταγμένος μαχοῦμαι τοῖς πολεμίοις». [9] Τρεμάμενοι δὲ ϰαì νιϰήσαντες, ἐδίωϰον ὅσον ἐϰβεβαιώσασϑαι τò νίϰημα τῇ ϕυγῇ τῷν πολεμίων, εἶτ’ εὐϑὺς ἀνεχώρουν, οὔτε γενναῖον οῦϑ’ ‘Eλληνιϰòν ἡγούμενοι ϰόπτειν ϰαì ϕονεύειν

τοσοῦτον ὀργῆς ἐνέβαλε τοῖς ἀνθρώποις, [8] ὥστε τὸ μὲν σῶμα τοῦ Καὶσαρος ἐν ἀγορᾷ ϰαθαγίσαι συνενεγϰαμὲνους τὰ βάθρα ϰαὶ τὰς τραπέζας, ἁρπάζοντας δὲ τοὺς ἀπὸ τῆς πυρᾶς δαλοὺς ἐπὶ τὰς οἰϰίας θεῖν τῶν ἀπεϰτονότων ϰαὶ προσμάχεσθαι. [ 15, 1] Διὰ ταῦτα τῶν περὶ Βροῦτον ἐϰ τῆς πόλεως ἀπελθόντων54, οἵ τε ϕίλοι τοῦ Καὶσαρος συνίσταντο πρὸς τὸν Ἀντώνιον, ἥ τε γυνὴ Καλπουρνία πιστεύσασα τῶν χρημάτων τὰ πλεῖστα ϰατέθετο πρὸς αὐτὸν ἐϰ τῆς οἰϰίας, εἰς λόγον τὰ σύμπαντα τετραϰισχιλίων ταλάντων55. [2] Ἔλαβε δὲ

Download sample

Download