The Aeneid (Vintage Classics)

The Aeneid (Vintage Classics)

Language: English

Pages: 442

ISBN: 0679729526

Format: PDF / Kindle (mobi) / ePub

Virgil's great epic transforms the Homeric tradition into a triumphal statement of the Roman civilizing mission. Translated by Robert Fitzgerald.

Greek and Roman Architecture in Classic Drawings

Die Vorsokratiker, Band 3. Griechisch-lateinisch-deutsch. Auswahl der Fragmente und Zeugnisse, Übersetzung und Erläuterungen. Anaxagoras, Melissos, Diogenes von Apollonia. Die antiken Atomisten: Leukipp und Demokrit

Death to Tyrants!: Ancient Greek Democracy and the Struggle against Tyranny

Demosthenes and His Time: A Study in Defeat

















those high gods upon whose altars He makes the offering of his life: he’ll be Alive upon the lips of men. Not so 325 With all the rest! Losing our fatherland, Proud masters on our backs, we’ll be enslaved For never stirring on this field today.” This fueled the fire of what the soldiers thought, And louder murmuring crept through the ranks, 330 Laurentine, too, and Latin. Their mood changed, And men who lately hoped for rest from combat, Safety for their way of life, now felt A

of southern Italy SCYLLA (1) a monster with six heads, dangerous to seafarers, associated with Charybdis; (2) name of a Trojan ship; (3) type of monster at the entrance to hell SCYROS the island where Pyrrhus was born SCYTHIA regions of Europe and Asia north of the Black Sea SELINUS a city of southern Italy (the name means “palmy”) SERESTUS a Trojan leader SERGESTUS a Trojan leader SERRANUS (1) Gaius Atilius Regulus, famous Roman consul; (2) a Rutulian SIBYL the priestess of Apollo at

tired ships, Than Sicily, home of my Dardan friend, Acestës, and the ashes of my father?” With this exchange they headed east for port, The westwind in their sails. On a following swell 45 The fleet ran free, and happily at last They turned in toward the shoreline that they knew. Far off, now, on a high hill top, Acestës Wondered to see his guest’s fleet coming in, Then hurried down, spiny with javelins, 50 Wearing a Libyan she-bear’s hide—Acestës, Born of a Trojan mother to

though Mezentius Fires you with rightful anger, no Italian May have command of this great people’s cause. 680 Choose leaders from abroad.’ Taking alarm At heaven’s warning, the Etruscan ranks Rest on their arms, here in this plain, and Tarchon Sends me envoys with his crown and scepter, 685 Badges of regal power. He asks that I Go up to camp and take the Tyrrhene throne. But slow and cold old age, weakened by years, Forbids command; an old man’s vigor falls Behind in action. I

prisoners He sent as offerings to the shades below, 110 Intending that when slain they should bedew The pyre’s flames with blood. And he commanded Officers themselves to carry trophies— Tree-trunks in foemen’s gear—with names attached. Acoetës had to be led, far gone in age 115 And misery, his breast stung by his blows, His cheeks torn by his nails; at times he fell, Full-length, flinging himself to earth. War cars They also led, a-glisten with Rutulian blood. The war-horse

Download sample