A Handbook to the Reception of Thucydides (HCRZ - Wiley Blackwell Handbooks to Classical Reception)

A Handbook to the Reception of Thucydides (HCRZ - Wiley Blackwell Handbooks to Classical Reception)

Language: English

Pages: 624

ISBN: 1405196912

Format: PDF / Kindle (mobi) / ePub

A Handbook to the Reception of Thucydides offers an invaluable guide to the reception of Thucydides, with a strong emphasis on comparing and contrasting different traditions of reading and interpretation.

• Presents an in-depth, comprehensive overview of the reception of the Greek historian Thucydides

• Features personal reflections by eminent scholars on the significance and perennial importance of Thucydides’ work

• Features an internationally renowned cast of contributors, including established academics as well as new voices in the field

The Language of the Papyri

A History of Boeotia

Athenian Democracy: A Sourcebook (Bloomsbury Sources in Ancient History)

Exile, Ostracism, and Democracy: The Politics of Expulsion in Ancient Greece














century, but typical of those who had passed through the Jansenist monastery of Port-Royal. According to Jean-Baptiste Crévier (1693–1765), Rollin’s disciple, friend, and legatee, the latter, on the spur of the moment, sometimes took pleasure in writing down the theology lessons, dictated in Latin, in Greek, and he conversed in the language with Boivin le Jeune, his colleague at the Collège de France, in preparation for their thesis defense. The editors of Rollin’s Opuscules state that he read

characteristic of humanist translation (Pade 2008, 2011). The most eloquent exposé of this is found in Leonardo Bruni’s treatise De interpretatione recta (On correct translation), and during the fifteenth century we increasingly see that in the attempt to render the style of the Greek originals, the translator would not only use classical Latin idioms and syntax, he would also imitate a Latin text written in the same genre as the Greek original. In Valla’s case we find that he occasionally

use as rhetorical exercises. Anthologies of Thucydidean Speeches in the Fifteenth Century Indeed, from the early fifteenth century onwards, once the manuscripts of classical Greek authors reached Italy from Byzantium, there were many anthologies of speeches as the natural result of the reading process of manuscripts of the complete works of historians such as Thucydides (Botley 2004: 5–7). In these Quattrocento anthologies we can see a clear intent to extract systematically all direct speeches

themes represented in the Corcyra excursus: boldness and hesitation in negative and positive senses, and above all the awareness that words pervert and cloak rather than reveal true meanings, that representations are driven by delusion and factional interest. On the one hand this is the account of a specific historical event in which Valla sees the working out of Thucydidean ideas. His translation, therefore, draws our attention to the Thucydideanism of Tacitus. On the other hand, Tacitus’

were newly discovered texts. The distinctive Tacitean style had been noted but not widely adopted into contemporary Latinity. Valla was innovative in claiming Tacitus as an exemplar of good style; and he cited Tacitus to defend his own Latinity in the Antidotum ad Facium of 1447 (Campanelli 1994: 88 n.51 claims this as the first recourse to Tacitus of this sort). If Sallust as “thematic interpretant” provides the sense of the enduring classic in this translation, Tacitus’ presence may signal the

Download sample